-
1 укор совести
• УГРЫЗЕНИЕ < УКОР> СОВЕСТИ[NP; more often pl (1st var.); fixed WO]=====⇒ bitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentance:- pang(s) (twinge<s>) of conscience;- (be) conscience-stricken.♦...Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать е€ и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (За).♦ Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). He felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > укор совести
-
2 укор совести
-
3 почувствовать укор совести
General subject: feel a pangУниверсальный русско-английский словарь > почувствовать укор совести
-
4 СОВЕСТИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СОВЕСТИ
-
5 УКОР
-
6 укор
1. reproach2. pangСинонимический ряд:упрек (сущ.) попрек; укоризна; укоризну; упрек -
7 укор
муж.••не в укор будь сказано разг. — (it's) not meant as a reproach; do not take it amiss
ставить в укор — (что-л. кому-л.) to put the blame for smth. on smb.
-
8 укор
м.reproachукоры совести — pangs / pricks / twinges of conscience; remorse sg.
♢
не в укор будь сказано разг. — (it's) not meant as a reproach; do not take it amiss -
9 укор
-
10 угрызение совести
• УГРЫЗЕНИЕ < УКОР> СОВЕСТИ[NP; more often pl (1st var.); fixed WO]=====⇒ bitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentance:- pang(s) (twinge<s>) of conscience;- (be) conscience-stricken.♦...Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать е€ и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (За).♦ Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). He felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > угрызение совести
-
11 У-38
УГРЫЗЕНИЕ (УКОР) СОВЕСТИ NP, more often pl (1st var.) fixed WObitter regret for having done wrong, an uneasy feeling of repentancepang(s) (twinge(s)) of conscience(stings of) remorse (be) conscience-stricken....Сказали: из колхозной бывшей земли бери сколько можешь обработать - обрабатывай. И Спиридон взял, и стал пахать её и засевать безо всяких угрызений совести... (Солженицын 3)....He was told to take as much of the former collective farm land as he could work. Spiridon took it and began to plow and sow with not a pang of conscience... (3a).Он испытывал некоторые угрызения совести за проданного заведующего, но утешал себя тем, что этот заведующий в последнее время так много пил и так неосторожно себя вёл, что рано или поздно сел бы сам и их мог потащить за собой (Искандер 4). Не felt some remorse over betraying the manager but consoled himself with the thought that the manager had been drinking so much lately, and behaving so incautiously, that he would have landed in jail anyway sooner or later, and might have taken them all with him (4a).
См. также в других словарях:
УКОР — УКОР, а, муж. Упрёк, порицание. У. во взгляде. Посмотреть на кого н. с укором. Укоры совести. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УКОР — Живой укор. Разг. О ком л., о чём л., находящемся перед глазами и вызывающем угрызения совести. БТС, 305 … Большой словарь русских поговорок
укор — а; м. Упрёк, порицание. Говорить с укором. Глядеть с немым укором. Осыпать укорами кого л. Уко/р за сломанные часы. Уко/р нерешительности кого л. Мучиться укорами совести (сознанием собственной неправоты, виновности) … Словарь многих выражений
укор — а; м. Упрёк, порицание. Говорить с укором. Глядеть с немым укором. Осыпать укорами кого л. У. за сломанные часы. У. нерешительности кого л. Мучиться укорами совести (сознанием собственной неправоты, виновности). Ставить в у. кому л. (упрекать… … Энциклопедический словарь
Живой укор — Разг. О ком л., о чём л., находящемся перед глазами и вызывающем угрызения совести. БТС, 305 … Большой словарь русских поговорок
живой укор — О ком , чём л. находящемся перед глазами и вызывающем угрызения совести у кого л … Словарь многих выражений
ЗАЗИРАТЬ — и зазревать, зазреть что, заглядывать, наблюдать скрытное; замечать чьи проступки; порицать, хулить, осуждать, охуждать, особ. о поступках. Совесть зазирает, претит, ся, совеститься, стыдиться. Зазиранье, зазреванье ·длит. зазренье ·окончат.… … Толковый словарь Даля
СОРОМ — муж. сором, южн., зап., пермяц., вят. срам, стыд, позор, поругание, безчестие, срамота, соромота, поношение, студ; укор совести или людей, за нарушение приличия, обычая, или за подлый поступок. За дочку, да сором пал на мою седую голову! Ему… … Толковый словарь Даля
ЧУВСТВОВАТЬ — что, ощущать, чуть, чуять собою, слышать, осязать, познавать телесными, плотскими способностями, средствами. | Познавать нравственно, внутренно, понимать, сознавать духовно, отзываясь на это впечатленьями. Обмерший чувствовал все, что около него… … Толковый словарь Даля
Колчак Александр Васильевич. — Колчак Александр Васильевич. Колчак Александр Васильевич (1874 1920) Русский адмирал. Афоризмы, цитаты Колчак Александр Васильевич. Биография • Письма А.В. Колчака к А.В. Тимиревой *) • февраль 1917 март 1918 **) • *) Анна Васильевна Тимирева… … Сводная энциклопедия афоризмов
Список персонажей Transformers: Armada — Информационный список персонажей из мультсериала «Transformers: Armada» (в оригинале англ. Armada/Micron Densetsu) первой части мультипликационного сериала «Трилогия Юникрона» (Япония, 2003). Персонажи трансформеры разделены на… … Википедия